3.16.2009

昴:讀音「牡」,牡丹的牡

羊先生說曾田正人的《舞吧!昴》很好看,我知道電影快上映了,就是急急趕上潮流,先看漫畫。故事帶着《消防員的故事》般的莽撞與熱血,當然還有日本故事最愛的生離死別,從架構來看,並沒有突破框架,但還是很值得看。

然後我問羊先生,你怎樣讀書名?他笑著說了一個音,離題大概有火星那麼遠,遠到我都沒有印象了,然後他還很「醒目」地說:「我知道很多人讀作『昂』,那次去漫畫店買書,我只說想買曾田正人跳舞那本,避了那個字的讀音。」然後,店員回應「哦,是《舞吧!昂》」。

我知道,方塊字多了一點,少了一劃,就是兩個不同的字,我認得那個「卯」字,是中國時辰的稱謂之一,於是就讀作「卯」。旁邊的塘邊鶴肥肚先生,立即搭嘴讀出同樣的讀音,即是,我「撞」中了。那個音,是粵音mau的第5聲,等同「牡丹」的牡。

羊先生沾沾自喜(忘了自己的讀音是如何離譜)說,在google搜尋「舞吧昂」,結果要比正寫的「舞吧昴」更多。實驗證明,兩者是22.8萬vs 3.67萬,所謂約定俗成的錯誤,就是這樣產生。唉,大概應該怪漫畫家吧,誰叫他改這樣難讀的書名呢?